quarta-feira, março 23, 2016

Lost in translation

Vejo muita gente indignada com a foto de uma criança refugiada erguendo um cartaz que diz "Sorry for Brussels". Malta que diz não entender o porquê de a criança pedir desculpa por uma coisa que não fez. Esclareça-se uma coisa: "sorry", em inglês, tem um significado diferente. Não é só "desculpa", como em português; não implica um retratamento por parte de quem o diz, como se estivesse a admitir responsabiliidade. Também é um lamento, como quem diz, "lamento a tua perda". "Sorry" não implica culpa por parte de quem o diz. Anda toda a gente a ferver em pouca água, é importante manter a clareza de ideias.

Sem comentários: